Бхагавад-Гита. Перевод А. КАМЕНСКОЙ
Беседа первая.
Здесь Благословенного Господа Песнь начинается
1. Дритараштра 1 сказал: На поле Дхармы, на святом поле Куру 2, собравшиеся вместе горели жаждой сразиться; что же сделали мои люди и сыны Панду, о Санджая 3 ?
2. Санджая сказал: Узрев выстроившуюся рать Пандавов, Раджа Дурьодхана 4 подошел к
своему гуру Дроне 5 и сказал: "Смотри, о
3. Учитель, какое могучее войско сынов Панду выстроил сын Драупади, твой
мудрый ученик.
4. Это богатыри, могущественные стрелки, Бхиме 6 и Арджуне, равные в
бою: Юдхана, Вирата и Драупада, правящий большой колесницей;
5. Дриштакету, Чекитена и храбрый раджа Каши; Пуруджит и Кунтибходжа и
Шайбия, бык 7 среди людей:
6. Сильный Юдхаманью, бесстрашный Уттамоджа; [сын] Саубходры и [сыновья]
Драупады, все на великих колесницах.
7. Знай же наших вождей, о лучший из дваждырожденных 8, предводителей
моего войска; узнай их имена:
8. Ты, Господь, и Бхишма 9, и победоносные Карна и Крипа, а также
Ашватхама, Кикарна и сын Саумадатти;
9. И много других героев, жертвующих жизнью Меня ради, разнообразно
вооруженные, все опытные бойцы.
10. Недостаточной кажется наша ратная сила, хотя и предводительствует ею
Бхишма, и безграничной мнится их сила, хотя и состоит она под
предводительством Бхишмы.
11. Пусть же все, стоящие в рядах войск, и вы, главари, пусть все
охраняют Бхишму.
12. Чтобы ободрить его, старший Куру, славный из Бхишма, затрубил в свою
раковину 10, звучащую наподобие львиного рева.
13. Сразу в ответ загремели раковины и литавры, барабаны и рога, и гром от
них был страшный.
14. Тогда, стоя на своей большой колеснице, запряженной белыми конями,
Мадхава 11 и сын Панду 12 также затрубили в свои божественные
раковины.
15. Хришикеша 13 затрубил в Панчеджанию 14 и Дханаджая 15 в Девадатту
16, а страшный в подвигах Врикадера 17 затрубил в своей волчьей
пасти в подобный рог.
16. Царь Юдиштхира, сын Кунти, трубил в Анантавиджаю, Накула в Сухошу, а
Сахадева - в Манипушпаку 18.
17. И царь Каши 19, великий стрелок, и Шикханди, могучий воин на
колеснице, и непобедимые Дриштадиюмна, Вирата и Сетьяки;
18. И Друпеда, и сыны его, и Саубхадра, мощно вооруженный, все со всех
сторон трубили в свои раковины, о Господь земли!
19. Этот страшный рев потряс сердца сынов Дритараштры, громом наполняя
землю и небо.
20. Тогда, увидев выстроившихся в бой и готовых к сражению сынов
Дритараштры, сын Панду, на знамени которого обезьяна, поднял свой лук,
21. И промолвил: о Владыка земли! Обратившись к Хришикеше,
Арджуна сказал:
"Среди двух войск останови мою колесницу", о Неизменный 20;
22. Чтобы я мог видеть стоящих здесь, алчущих сражения ратников, с
которыми я должен сразиться в этой вспыхнувшей войне;
23. Я вижу собравшихся здесь, готовых к сражению, горящих желанием
удовлетворить лукавого сына Дхритараштра".
24. Санджая сказал:
Услыхав эти слова Арджуны, о Бхарата 21, Хришикеша остановил
превосходнейшую из колесниц посреди двух войск,
25. И, указывая на Бхишму, Дрону и всех правителей земли, сказал: "О,
Партха" 22, Смотри на этих собравшихся вместе Куру!".
26. Тогда Партха увидел стоящих друг против друга отцов и дедов,
учителей, дядей, двоюродных братьев, сынов и внуков и товарищей,
27. Тестей и благотворителей в обеих ратях. При виде всех этих
выстроившихся близких, Каунтея 23
28. Охваченный глубокой жалостью, со скорбью промолвил:
Арджуна сказал:
О Кришна, при виде моих родных, выстроившихся в бой и налитых жаждой
сражения,
29. Ноги мои подкашиваются, и гортань моя высыхает, мое тело дрожит, и
волосы поднимаются дыбом,
30. Гандива 24 выпадает из моих рук, и вся кожа моя пылает; не в силах я
стоять, и мутится разум мой.
31. И вижу я зловещие предзнаменования, о Кешава! 25 и не предвижу
никакого добра от этой братоубийственной войны.
32. Не желаю я победы, о Кришна, ни царства, ни наслаждений; к чему нам
царство, о Говинда 26; к чему наслаждение или сама жизнь?
33. Те, ради которых мы желаем царства и утех, стоят здесь, готовые к
сражению, отрекшиеся от жизни и от богатства -
34. Учителя, отцы, сыновья, также и деды, братья матерей, тести, внуки,
шурины и другие родственники.
35. Не хочу я убивать их, хотя бы и самому пришлось быть убитым, о
Мадхусудана 27, не хочу, даже если б это дало власть над тремя
мирами; как же решиться мне на это ради земной власти?
36. Какое может быть для нас удовлетворение в убийстве этих сынов
Дритараштры, о Джанардана 28? Большой грех совершим мы, убив этих
мятежников.
37. Не должны мы убивать сынов Дритараштры, наших родичей; убив своих
родных, как сможем мы быть счастливыми, о Медхева?
38. Если в увлечении страстью ум их не видит зла в разрушении семейного
начала и не видит преступления во вражде к друзьям,
З9. Почему же нам, видящим зло в таком разрушении, не понять и не
отвернуться от такого греха, о Джанардана?
40. С уничтожением рода погибают незапамятные родовые обычаи; с
разрушением Дхармы 29 беззаконие овладевает всем родом;
41. С воцарением беззакония, о Кришна, слабеют жены рода; от ослабления
жен, о Варшнея 30, возникает смешение каст;
42. Смешение же это готовит ад убийцам рода и самому роду; ибо предки их
изнемогают от недостатка приношения риса и воды.
43. Грехом этих убийц, совершивших смешение каст, уничтожается древняя
родовая и кастовая дхарма.
44. Люди же, утерявшие родовую дхарму, вечно пребывают в аду, о
Джанардана! Так слушали мы.
45. Увы! Из желания владеть царством мы готовы совершить великий грех, мы
готовы убить своих восставших родичей.
46. Если бы меня, безоружного, несопротивляющегося, вооруженные сыны
Дритараштры убили в бою, мне было бы легче.
47. Санджая сказал:
Промолвив это на поле битвы, Арджуна опустился на сидение колесницы,
охваченный скорбью, он бросил лук и стрелы.
Так гласит первая беседа, именуемая:
ОТЧАЯНИЕ АРДЖУНЫ.
____________________________
[1] Дритараштра и Панду - родоначальники Курусов и Пандавов, воюющих двух родов. Панду умер. Др. слеп.
[2] Курукшетра - поле, на котором царь Куру предавался йоге.
[3] Кучер Дрит. В Древней Индии кучер был часто поэтом и советником царя. Вияса даровал Санджае ясновидение.
[4] Сын Дрит., по наущению которого Арджуна и его братья были изгнаны.
[5] Бывший наставник Пандавов и Куравов, т.е. сыновей Панду и Куру.
[6] Брат Арджуны; остальные: Юдиштхира, Накула и Сахадва.
[7] Эпитет "бык" употребляется часто как эмблема мужественной силы и энергии.
[8] Название, даваемое брахманам и мудрым царям.
[9] Бхишма - дядя Арджуны, воспитавший сынов Панду.
[10] В Индии раковина служила рогом.
[11] Эпитет Шри-Кришны, означающий: приносит весну.
[12] Арджуна.
[13] Имя Хришикеша (владыка чувств) дается Шри-Кришне.
[14] Раковина Кришны называется "Панчеджания", потому что была сделана из костей побежденного им великана Панчеджана.
[15] Счастьем рожденный.
[16] Раковина Арджуны именуется "Девадаттой", т.е. Богом данная.
[17] Бхима, брат Арджуны.
[18] Раковины остальных трех братьев Арджуны назывались: "бесконечная победа", "медовый звук" и "жемчужный цвет".
[19] Каши в настоящее время Бенарес.
[20] Ачьюта - безгрешный, эпитет Шри-Кришны.
[21] Бхарата - потомок рода Бхарата.
[22] Панна - сын Притхы.
[23] Каунтея - Сын Кунти, Арджуна.
[24] Лук Арджуны.
[25] Эпитет, означающий: "имеющий великолепные волосы", также "спящий на водах".
[26] Один из эпитетов Индры, завоевателя коров.
[27] Побеждающий Мадху - демона.
[28] "Уничтожающий людей" в качестве победителя зла, эпитет Вишну.
[29] Когда погибает Дхарма, воцаряется а-дхарма, беззаконие. Дхарма - долг, вытекающий из всех кармических условий касты, нации, данной ступени развития человека.
[30] Варшнея - мужественный, сильный, имя рода Кришны, к которому принадлежал Кришна.
|